A palavra "bronca" é um substantivo feminino.
/bɾon.ka/
No idioma espanhol, "bronca" é usada principalmente no contexto coloquial e se refere a uma reprimenda, uma bronca ou uma zanga. É comum em contextos informais e é frequentemente utilizada na fala. A palavra evoca uma sensação de descontentamento ou de ser severamente advertido sobre algo, seja por uma autoridade, um amigo ou um familiar.
Frequentemente, a "bronca" pode ser associada a um tom de raiva ou desapontamento, especialmente quando alguém se sente injustiçado ou é criticado. Seu uso é mais comum na fala do dia a dia, mas também aparece em contextos escritos informais.
"Mi jefe me dio una bronca por llegar tarde al trabajo."
(Meu chefe me deu uma bronca por chegar tarde ao trabalho.)
"No quiero tener más bronca con mis amigos."
(Não quero ter mais brigas com meus amigos.)
A palavra "bronca" também aparece em várias expressões idiomáticas e frases comuns:
"Estoy en bronca con él desde aquella discusión."
(Estou bravo com ele desde aquela discussão.)
"No vale la pena tener una bronca por cosas tan pequeñas."
(Não vale a pena ter uma briga por coisas tão pequenas.)
"Su bronca era evidente cuando le hablaron del tema."
(Sua raiva era evidente quando falaram sobre o assunto.)
"Parece que siempre hay bronca en el equipo después de perder."
(Parece que sempre há conflito na equipe depois de perder.)
"No quiero líos, solo quiero evitar la bronca."
(Não quero problemas, só quero evitar a raiva.)
"La bronca que le dio su madre fue por su desorganización."
(A bronca que a mãe dele deu foi pela desorganização dele.)
A palavra "bronca" tem origem no espanhol arcaico, sendo relacionada a termos que expressam barulho ou perturbação. A raiz pode estar ligada ao som de um "grito" ou "ronco", que evoca uma reprimenda ou censura.
Dessa forma, a palavra "bronca" reflete não apenas um contexto de conflito ou tensão, mas também um aspecto cultural e emocional que permeia a comunicação cotidiana na língua espanhola.