A palavra "bruma" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "bruma" no Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /ˈbɾu.ma/.
As traduções mais comuns para "bruma" em português são: - Névoa - Bruma
"Bruma" refere-se a uma neblina ou névoa densa, que muitas vezes aparece em locais próximos a águas ou em áreas montanhosas. O termo tem um uso mais literário e poético, evocando imagens de mistério ou atmosfera. Em termos de frequência, "bruma" é mais utilizada em contextos escritos, como em literatura ou poesia, do que em conversação cotidiana.
Espanhol: La bruma cubría el paisaje, haciendo que todo se viera más misterioso. Português: A bruma cobria a paisagem, fazendo tudo parecer mais misterioso.
Espanhol: Esa bruma en el mar es característica de la costa en invierno. Português: Essa bruma no mar é característica da costa no inverno.
Embora "bruma" não seja parte de um grande número de expressões idiomáticas comuns, há algumas expressões literárias e poéticas que utilizam a palavra, muitas vezes referindo-se a um estado de incerteza ou obscuridade.
Espanhol: Se perdió en la bruma del tiempo. Português: Se perdeu na bruma do tempo.
Espanhol: En la bruma de la duda, no sabía qué decisión tomar. Português: Na bruma da dúvida, não sabia qual decisão tomar.
Espanhol: La bruma nos envuelve en un manto de silencio. Português: A bruma nos envolve em um manto de silêncio.
Espanhol: Sus pensamientos estaban perdidos en la bruma de la nostalgia. Português: Seus pensamentos estavam perdidos na bruma da nostalgia.
A palavra "bruma" tem origem no latim "bruma", que significa "inverno". Este termo se relaciona ao fenômeno atmosférico associado ao clima frio e à névoa, com sua conotação de ambientes sombrios e fechados.
A exploração de "bruma" revela não apenas seu significado literal, mas também suas nuances poéticas e sua capacidade de evocar emoções e imagens poderosas na mente do leitor ou ouvinte.