A palavra "cabra" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética da palavra "cabra" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /ˈka.βɾa/.
"Cabra" em português se traduz diretamente como "cabra". O significado é o mesmo em ambos os idiomas.
No idioma espanhol, "cabra" refere-se ao animal quadrúpede conhecido como cabra, que é frequentemente criado por sua carne, leite e pelagem. É uma palavra comum em contextos agrícolas e rurais. Sua frequência de uso é moderada, sendo frequentemente encontrada tanto na fala oral quanto na escrita. No entanto, é mais comum em contextos informais ou conversas relacionadas ao campo.
Espanhol: La cabra subió la montaña sin dificultad.
Português: A cabra subiu a montanha sem dificuldade.
Espanhol: En la granja, hay muchas cabras que pastan en el campo.
Português: Na fazenda, há muitas cabras que pastam no campo.
A palavra "cabra" é frequentemente usada em expressões idiomáticas na língua espanhola, que muitas vezes se referem a características ou comportamentos associados a este animal.
Espanhol: "No hay cabra que no tenga su día."
Português: "Não há cabra que não tenha seu dia." (Significa que todos têm seu momento de sorte ou sucesso.)
Espanhol: "Como cabra en cristales."
Português: "Como cabra em cristais." (Usada para descrever uma pessoa que está muito nervosa ou agitada.)
Espanhol: "La cabra tira al monte."
Português: "A cabra volta para o monte." (Significa que as pessoas seguem suas raízes ou tendem a se comportar da maneira que é própria delas.)
Espanhol: "El que con cabra va, acabará mal."
Português: "Aquele que anda com cabra, acabará mal." (Refere-se ao fato de que as companhias que escolhemos nos influenciam, muitas vezes de forma negativa.)
A palavra "cabra" tem origem no latim "capra", que se referia a um animal semelhante ao que conhecemos hoje. A etimologia aponta para um vínculo profundo entre a linguagem e a criação de animais, especialmente em culturas rurais.
Não existem antônimos diretos para "cabra", uma vez que se refere a um animal específico. Contudo, em contextos metafóricos ou idiomáticos, pode-se contrabalançar com expressões que impliquem a ideia de firmeza ou domínio que se opõe à imagem da cabra como um animal errante ou caprichoso.