A palavra "cafre" é um substantivo.
A transcrição fonética de "cafre" utilizando o Alfabeto Fonético Internacional é: /ˈka.fɾe/
A palavra "cafre" pode ser traduzida para o português como "ignorante", "boçal", ou "incivil".
No idioma espanhol, "cafre" é frequentemente utilizado para descrever uma pessoa considerada rústica, pouco educada ou que demonstra comportamentos grosseiros e ignorantes. A frequência de uso é moderada, sendo mais comum em contextos da fala oral e coloquial, onde se faz uso de termos mais espirituosos ou de gíria.
"Esse ignorante não sabe se comportar em público."
"No deberías prestarle atención a lo que dice ese cafre."
Embora "cafre" não seja uma parte central de muitas expressões idiomáticas, ele pode ser usado em algumas construções coloquiais para expressar desagrado ou desprezo por comportamentos rudes.
"Na festa, Juan agiu como um ignorante e todos riram dele."
"Ser un cafre."
"Não o convide, ele é um boçal."
"Cafre de nacimiento."
A origem da palavra "cafre" é um pouco incerta, mas supõe-se que deriva do termo árabe "kāfir", que significa "incrédulo" ou "não crente". Esse termo passou por transformações linguísticas ao se integrar ao espanhol e acabou adquirindo um significado mais coloquial e pejorativo.