A palavra "calamar" é um substantivo.
A transcrição fonética de "calamar" usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /ka.laˈmaɾ/.
As possíveis traduções de "calamar" para o português são: - lula
"Calamar" refere-se a um tipo de molusco cefalópode que tem um corpo elongado e é conhecido por sua carne comestível. Em espanhol, é uma palavra bastante comum, utilizada tanto no contexto oral quanto no escrito, especialmente em cozinhas e menus de restaurantes, dada a popularidade do calamar em pratos de frutos do mar. A frequência de uso é maior na fala cotidiana em ambientes gastronômicos.
"Hoy cenamos calamar a la plancha."
"Hoje jantamos lula grelhada."
"El calamar es uno de mis mariscos favoritos."
"A lula é um dos meus frutos do mar favoritos."
Embora "calamar" não seja a base de muitas expressões idiomáticas populares, é utilizado em algumas frases informais e contextos culturais.
"Estuve buscando calamares por toda la ciudad."
"Estive procurando lulas por toda a cidade."
(Esta frase pode implicar a busca por algo que é muito desejado ou necessário.)
"Si no te gusta, no hay calamar que te haga cambiar de opinión."
"Se você não gosta, não há lula que faça você mudar de ideia."
(Usado para indicar que não importa a persuasão, a opinião permanecerá a mesma.)
"A veces, hay que arriesgarse como un calamar en aguas profundas."
"Às vezes, é preciso arriscar como uma lula em águas profundas."
(Exprime a ideia de coragem ao enfrentar situações complicadas.)
A palavra "calamar" vem do latim "calamarium", que significa "caneta" ou "tinta", referindo-se ao bico do molusco que foi associado a utensílios de escrita e marcatórios.
"Calamar" não possui um antônimo direto, visto que é uma designação específica de um tipo de molusco. Contudo, pode-se pensar em "animal não marinho" como uma categoria ampla que inclui diversas outras criaturas que não são frutos do mar.
Se precisar de mais informações ou detalhes adicionais sobre "calamar", sinta-se à vontade para perguntar!