A palavra "calcar" é um verbo.
A transcrição fonética de "calcar" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: [kalˈkaɾ]
As possíveis traduções para "calcar" em português são: - calcar (no sentido de pressionar ou colocar algo em cima) - pisar (imprimir uma marca ou pressão)
No idioma espanhol, "calcar" significa pressionar algo contra uma superfície para transferir a forma ou impressão. É usado em contextos variados, como arte, onde se pode "calcar" desenho ou contornos. É uma palavra mais comum no contexto escrito, especialmente em materiais educativos e técnicos. Em termos de frequência, tem um uso moderado.
Para hacer una copia, debes calcar la imagen con cuidado.
Para fazer uma cópia, você deve calcar a imagem com cuidado.
El artista decidió calcar los contornos de su modelo.
O artista decidiu calcar os contornos de seu modelo.
Embora "calcar" não seja uma parte central de muitas expressões idiomáticas no espanhol, ela pode estar relacionada a algumas expressões menos comuns:
Calcar el paso
Significa seguir el mismo camino que alguien más.
Nunca quise calcar el paso de mis padres en mi carrera.
Nunca quis calcar o caminho dos meus pais em minha carreira.
Calcar una idea
Significa copiar una idea de otra persona.
Algunos críticos dicen que el autor solo calca una idea de otra novela.
Alguns críticos dizem que o autor apenas calca uma ideia de outro romance.
Calcar el ejemplo
Significa imitar o seguir o exemplo de alguém.
Si quieres tener éxito, debes calcar el ejemplo de los mejores.
Se você quer ter sucesso, deve calcar o exemplo dos melhores.
A palavra "calcar" vem do latim "calcāre", que significa "pisar". É derivada da raiz "calx" que se refere a "calcanhar" ou "pé", indicando um sentido de pressão ou de impressão.
Sinônimos: - Imprimir - Copiar - Reproduzir
Antônimos: - Desmarcar - Apagar - Dissolver
Esta análise abrange diferentes aspectos da palavra "calcar", sua aplicação e contexto no idioma espanhol.