O termo "calmar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional é /kalˈmaɾ/.
"Calmar" pode ser traduzido para o português como "acalmar" ou "tranquilizar".
No idioma espanhol, "calmar" significa fazer alguém ou algo ficar tranquilo ou menos agitado. É frequentemente utilizado em contextos relacionados a emoções e estados de ânimo, como acalmar uma pessoa ansiosa ou inquieta. A palavra é utilizada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, mas tende a ser mais comum em conversas informais.
Es importante calmar a los niños antes de dormir.
(É importante acalmar as crianças antes de dormir.)
Ella trata de calmar su ansiedad con ejercicios de respiración.
(Ela tenta acalmar sua ansiedade com exercícios de respiração.)
Em espanhol, "calmar" é incluído em várias expressões idiomáticas:
Calmar las aguas – Significa resolver um conflito ou desacelerar uma situação tensa.
Exemplo: "Después de la discusión, decidieron calmar las aguas."
(Depois da discussão, eles decidiram acalmar as águas.)
Calmar los nervios – Refere-se à ação de controlar a ansiedade ou nervosismo.
Exemplo: "Un vaso de agua puede ayudar a calmar los nervios."
(Um copo de água pode ajudar a acalmar os nervos.)
Calmar la tempestad – Usado para indicar a ação de trazer paz a uma situação tumultuada.
Exemplo: "Su presencia logró calmar la tempestad entre los miembros del equipo."
(Sua presença conseguiu acalmar a tempestade entre os membros da equipe.)
Calmar la mente – Significa relaxar ou tranquilizar os pensamentos.
Exemplo: "Meditar puede ayudar a calmar la mente."
(Meditar pode ajudar a acalmar a mente.)
A palavra "calmar" provém do latim "calmāre," que significa "tornar calmo." Possui raízes que estão relacionadas à ideia de tranquilidade e serenidade.