A palavra "calo" é um substantivo masculino em espanhol.
A transcrição fonética de "calo" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /ˈkalo/.
As principais traduções de "calo" para o português incluem: - Calo (em relação a calosidade na pele) - Câncer (no contexto de vitiligo, às vezes em espanhol referem-se a manchas ou áreas mal definidas como "calo")
No idioma espanhol, "calo" geralmente refere-se a uma área da pele que se tornou espessa devido a pressão ou fricção, comumente conhecida como calo. É uma palavra que pode aparecer em contextos médicos, de saúde e cuidados pessoais. A frequência de uso é moderada, sendo vista tanto na fala oral quanto em textos escritos, especialmente aqueles relacionados à saúde.
Ella tiene un calo en el dedo por usar zapatos apretados.
(Ela tem um calo no dedo por usar sapatos apertados.)
El médico le recomendó usar un almohadilla para evitar el calo.
(O médico recomendou usar um almofadado para evitar o calo.)
Embora "calo" não seja amplamente utilizado em expressões idiomáticas comuns, pode aparecer em algumas situações informais, muitas vezes ligados a dores, agravos ou problemas relacionados à saúde. Abaixo algumas frases exemplares:
"Me está saliendo un calo, necesito cambiar de zapatos."
(Está surgindo um calo em mim, preciso trocar de sapatos.)
"No puedo caminar bien porque un calo me está molestando."
(Não consigo andar bem porque um calo está me incomodando.)
"Ese calo me recuerda que debo cuidar mis pies."
(Esse calo me lembra que devo cuidar dos meus pés.)
A palavra "calo" deriva do latim "callus", que significa "dureza" ou "ferida". Sua formação na língua espanhola mantém esse significado relacionado a áreas endurecidas da pele.
Lembre-se de que a aplicabilidade dos sinônimos e antônimos pode variar dependendo do contexto em que "calo" é usado.