A expressão "cambiar de chaqueta" é uma locução verbal, tipicamente usada como uma frase idiomática.
A transcrição fonética da expressão "cambiar de chaqueta" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: /kamˈbi.aɾ ðe tʃaˈketa/
"Cambiar de chaqueta" pode ser traduzido como: - "Trocar de casaco" - "Mudar de lado" - "Mudar de opinião"
No espanhol, "cambiar de chaqueta" é uma expressão idiomática que geralmente refere-se a mudar de opinião ou lealdade, especialmente em contextos políticos ou de grupo. É frequentemente usada para descrever uma pessoa que muda suas crenças ou alianças de maneira oportunista.
A expressão é de uso comum tanto na fala como na escrita, especialmente em contextos onde se discute a traição ou a falta de firmeza em crenças ou opiniões.
Ella decidió cambiar de chaqueta cuando vio que su antiguo partido ya no tenía futuro.
Ela decidiu mudar de lado quando viu que seu antigo partido já não tinha futuro.
No se puede confiar en él; siempre está dispuesto a cambiar de chaqueta.
Não se pode confiar nele; ele está sempre disposto a mudar de opinião.
A expressão "cambiar de chaqueta" pode ser parte de várias expressões idiomáticas com significados semelhantes. Aqui estão algumas delas:
Cambiar de lado: Usada para descrever alguém que muda de aliança ou apoio em um conflito.
Cuando las cosas se pusieron difíciles, decidió cambiar de lado.
Quando as coisas ficaram difíceis, ele decidiu mudar de lado.
Tener dos caras: Refere-se a alguém que é desonesto e que mostra um lado diferente em situações distintas.
No confías en él, tiene dos caras y es capaz de cambiar de chaqueta en un instante.
Não confie nele, ele tem duas faces e é capaz de mudar de opinião em um instante.
Doble cara: Similar a "tener dos caras", implica hipocrisia ou falta de integridade.
Es difícil trabajar con alguien que siempre tiene doble cara y cambia de chaqueta.
É difícil trabalhar com alguém que sempre tem duas caras e muda de opinião.
A expressão "cambiar de chaqueta" tem suas raízes na linguagem coloquial espanhola. A palavra "cambiar" vem do latim "cambiare", que significa trocar, e "chaqueta" refere-se a um tipo de casaco, simbolizando a ideia de mudar de vestimenta como um sinal de mudança de opiniões ou alianças.
Essa expressão encapsula a ideia de mudanças de postura de forma muito pictórica, refletindo a fluidez das alianças e opiniões na vida social e política.