"Camorra" é um substantivo feminino.
[camˈɔ.ra]
No contexto do idioma espanhol, especialmente na Argentina, "camorra" refere-se a uma briga ou confusão, muitas vezes envolvendo desentendimentos ou conflitos. Embora a palavra tenha raízes na criminalidade organizada como no caso da Camorra napolitana, em muitos contextos coloquiais argentinos, ela é usada para descrever rixas e desordens menores.
É relativamente comum em conversas informais e tem uma frequência moderada de uso, sendo mais prevalente na fala oral do que no contexto escrito.
"La fiesta se convirtió en camorra cuando algunos invitados empezaron a pelear."
("A festa se transformou em briga quando alguns convidados começaram a brigar.")
"No quiero que se arme una camorra en el colegio."
("Não quero que se forme uma confusão na escola.")
Embora "camorra" não seja amplamente utilizada em expressões idiomáticas, algumas frases que envolvem a noção de desordem ou briga podem ajudar a entender seu uso:
"No hay que hacer una camorra por nada."
("Não devemos fazer uma confusão por nada.")
"Siempre que hay camorra, los vecinos se quejan."
("Sempre que há briga, os vizinhos reclamam.")
"Se armó una camorra en el bar por una broma mal hecha."
("Formou-se uma briga no bar por uma piada mal feita.")
"La última vez que hubo camorra, la policía tuvo que intervenir."
("Da última vez que houve confusão, a polícia teve que intervir.")
A palavra "camorra" tem origem no italiano vulgar, usada para descrever agitação ou tumulto. O termo se popularizou na língua espanhola, especialmente em regiões da Argentina, para descrever conflitos menores ou desordens.
Esta informação sobre "camorra" ajudará a entender seu uso e implicações no contexto argentino e na língua espanhola.