A palavra "caneo" é utilizada no sentido de "dormitar" ou "cochilar" em espanhol, geralmente em contextos informais ou coloquiais. Refere-se a um estado de sonolência leve, em que alguém está adormecido ou quase adormecendo, mas sem chegar a um sono profundo.
Exemplos de uso:
Me quedé viendo televisión y terminé caneando en el sofá. (Fiquei assistindo televisão e acabei cochilando no sofá.)
Llegué tan cansado del trabajo que me acosté a leer un libro y me caneé enseguida. (Cheguei tão cansado do trabalho que me deitei para ler um livro e dormitei logo em seguida.)
Expressões idiomáticas:
Estar en los brazos de Morfeo (significa estar dormindo profundamente)
Me voy a la cama, necesito estar en los brazos de Morfeo. (Vou para a cama, preciso dormir profundamente.)
Tener pájaros en la cabeza (significa estar distraído ou desatento)
No le hagas caso, tiene pájaros en la cabeza. (Não ligue para ele, está distraído.)
Etimologia
A origem da palavra "caneo" está relacionada ao substantivo "cano" que significa "vagabundo", "pessoa que finge dormir para surpreender alguém". Com o tempo, o termo evoluiu para designar o ato de dormitar ou cochilar brevemente.
Sinônimos
Dormitar - dormir ou descansar brevemente; cochilar.
Sestear - desfrutar de um curto descanso à tarde; tirar um cochilo à tarde.
Antônimos
Despertar - sair do estado de sono; acordar.
Vigilar - manter-se em estado de vigilância; estar alerta.