A expressão "cantar las claras" é uma locução verbal, onde "cantar" é um verbo e "las claras" é um objeto direto.
[cán.tar las 'klá.ras]
A expressão "cantar las claras" pode ser traduzida como "cantar as claras". No entanto, o significado pode variar dependendo do contexto em que é utilizada.
"Cantar las claras" refere-se, geralmente, à prática de expor a verdade ou as coisas claras sobre uma situação, podendo ser usado em contextos de sinceridade ou transparência. Na língua espanhola, essa expressão não é muito comum, mas pode ser entendida em contextos onde se enfatiza a honestidade ou a clareza nos discussões. Seu uso pode ser um pouco mais frequente em contextos escritos onde reflexões sobre a verdade são discutidas.
Exemplos:
- Quiero cantar las claras sobre nuestra relación.
Quero cantar as claras sobre nosso relacionamento.
A expressão "cantar las claras" não é tão rica em variações idiomáticas, mas está ligada a algumas expressões que enfatizam a honestidade e a clareza. Aqui estão algumas frases que usam temas relacionados à verdade e sinceridade:
A veces es necesario cantar las verdades, aunque duela.
Às vezes, é necessário cantar as verdades, mesmo que doa.
Decir las cosas claras
Necesitamos decir las cosas claras para evitar malentendidos.
Precisamos dizer as coisas claras para evitar mal-entendidos.
Hablar sin tapujos
A palavra "cantar" vem do latim "cantare", que se refere à ação de entoar ou expressar melodias vocais. A palavra "clara" deriva do latim "clarus", que significa claro, luminoso ou evidente.
Sinônimos: - Expresar la verdad (expresso a verdade) - Decir sin rodeos (dizer sem rodeios)
Antônimos: - Ocultar (ocultar) - Mentir (mentir)
A expressão é mais frequentemente usada em contextos que envolvem sinceridade, clareza de pensamento e comunicação aberta.