"Capear" é um verbo.
/kapeˈaɾ/
As traduções de "capear" para o português incluem: - Capear (a palavra é usada em contextos específicos, como na navegação) - Capa (um termo que se refere à cobertura ou proteção)
"Capear" no espanhol pode ter diferentes significados dependendo do contexto:
A frequência de uso é relativamente baixa em contextos escritos e é mais comum em conversas informais ou em jargões específicos, como o náutico ou o informal.
"Tuvimos que capear el barco para protegerlo de la lluvia."
"Tivemos que cobrir o barco para protegê-lo da chuva."
"Es mejor capear la situación en vez de enfrentarlo directamente."
"É melhor contornar a situação do que enfrentá-la diretamente."
"Capear" é usado em algumas expressões populares:
Exemplo: "En tiempos de crisis, tenemos que capear el temporal juntos."
"Em tempos de crise, precisamos enfrentar os desafios juntos."
"Capear la adversidad": Significa enfrentar ou lidar com adversidades.
Exemplo: "Ella sabe capear la adversidad con mucha gracia."
"Ela sabe lidar com as adversidades com muita graça."
"Capear las críticas": Esta expressão significa evitar as críticas ou contorná-las.
A palavra "capear" tem suas raízes no verbo "cape", que é do latim "capa", que significa "capa" ou "cobertura". Essa evolução faz referência ao ato de cobrir ou proteger algo.
Esquivar
Antônimos: