A expressão "cara a" é uma locução prepositiva que consiste na preposição "a" acompanhada do substantivo "cara".
A transcrição fonética de "cara a" usando o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é:
/káɾa a/
A expressão "cara a" pode ser traduzida para o português como: - "cara a" (em contextos similares) - O significado pode mudar dependendo do uso em frases específicas.
No contexto em que é utilizado, "cara a" pode significar "enfrentar" ou "de frente para". É uma expressão usada frequentemente na língua espanhola, mais comumente na fala do que na escrita. Sua frequência de uso pode variar dependendo do contexto regional dentro do mundo hispanofalante.
"Tienes que poner cara a las dificultades."
"Você tem que enfrentá-las com coragem."
"Siempre es mejor enfrentar la vida cara a cara."
"Sempre é melhor enfrentar a vida de frente."
"cara a" também aparece em várias expressões idiomáticas na língua espanhola, onde o significado pode expandir-se para contextos mais figurativos.
"Cara a cara"
Significa "face a face".
"Nos encontramos cara a cara en la reunión."
"Nos encontramos cara a cara na reunião."
"Ponerse cara a cara con la verdad"
Significa "enfrentar a verdade".
"Es hora de ponerte cara a cara con la verdad, no puedes seguir evadiendo."
"É hora de você enfrentar a verdade, não pode continuar evitando."
"Tener cara dura"
Usado para descrever alguém que é descarado ou audacioso.
"¡Esa chica tiene cara dura al pedir dinero otra vez!"
"Essa garota tem cara de pau ao pedir dinheiro novamente!"
A palavra "cara" em espanhol provém do latim "cara", que também significava "cara" ou "face". A preposição "a" deriva do latim "ad", que significa "a", "para" ou "em direção a".
Esta análise sobre a expressão "cara a" ilustra seu uso no idioma espanhol, além de proporcionar uma compreensão do contexto e das expressões idiomáticas relacionadas.