"Carena" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "carena" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /kaˈɾena/.
As possíveis traduções de "carena" para o português incluem: - Quilha (em um contexto náutico) - Carena (em um contexto técnico relacionado a embarcações)
No idioma Espanhol, "carena" refere-se principalmente a parte inferior de uma embarcação que está em contato direto com a água. É frequentemente usada em contextos náuticos e técnicos. Sua frequência de uso é mais comum em contextos escritos do que na fala oral, devido à especificidade do termo.
Tradução em Português: A quilha do barco precisa de manutenção.
Frase em Espanhol: La carena se dañó por las piedras en el río.
"Carena" não é amplamente usada em expressões idiomáticas comuns, mas pode aparecer em contextos que discutem a manutenção e o estado de embarcações. Abaixo estão algumas frases que, embora não sejam expressões idiomáticas tradicionais, utilizam "carena" de forma relevante.
Tradução em Português: É necessário revisar a quilha antes de zarpar.
Frase em Espanhol: La seguridad del viaje depende de una buena carena.
Tradução em Português: A segurança da viagem depende de uma boa quilha.
Frase em Espanhol: Se la carena está mal, el barco no navegará bien.
A palavra "carena" tem origem no latim "carīna", que referia-se à quilha de um navio, destacando a continuidade do uso náutico da palavra ao longo da história.
Sinônimos: - Quilha (contexto náutico) - Balai (partes de embarcações)
Antônimos: Não existem antônimos diretos para "carena" em contextos técnicos ou náuticos, pois se refere a uma parte específica de uma embarcação. Na linguagem mais geral, dependendo do uso, pode se considerar "parte superior" em um sentido amplo, mas isso não é um antônimo direto.