"Carita" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética da palavra "carita" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é [kaˈɾita].
A palavra "carita" refere-se a uma forma diminutiva de "cara", podendo implicar afeto ou carinho. É frequentemente usada de forma coloquial na fala, especialmente na República Dominicana e em outros países de língua espanhola. O termo é bastante comum em contextos informais, como conversas entre amigos ou em redes sociais. A frequência de uso é alta em contextos orais, mas também pode aparecer em contextos escritos, como em mensagens de texto ou poesia.
A palavra "carita" pode ser utilizada em algumas expressões coloquiais e ditados que expressam sentimentos ou características de maneira carinhosa:
"Com essa carinha, tudo é perdoado."
"Esa carita de ángel no engaña a nadie."
"Essa carinha de anjo não engana ninguém."
"Aunque estés triste, tu carita siempre refleja alegría."
"Embora você esteja triste, sua carinha sempre reflete alegria."
"Esa carita es un imán para los corazones."
"Essa carinha é um ímã para os corações."
"Con tu carita de pocos amigos, no me puedes asustar."
"Com sua carinha de poucos amigos, você não pode me assustar."
"Su carita de sorpresa era impagable."
A etimologia da palavra "carita" deriva do espanhol "cara", que tem suas raízes no latim "capita", que significa "cabeça" ou "face". O uso do sufixo diminutivo "-ita" sugere uma forma carinhosa de se referir a algo.