"Costumbre de plaza" é uma expressão composta, onde "costumbre" é um substantivo. Portanto, a palavra principal "costumbre" é uma parte do discurso.
/cos'tum.bɾe/
"Costumbre de plaza" refere-se a práticas ou tradições comunitárias que ocorrem em praças públicas. Este termo está frequentemente associado a eventos sociais, culturais ou religiosos que envolvem a participação da comunidade. A expressão é utilizada principalmente em contextos escritos e orais relacionados à cultura e tradições.
A expressão não é tão frequente em conversas cotidianas, mas é utilizada em contextos socioculturais e acadêmicos quando se discute a vida comunitária e as tradições locais.
O "costume de praça" é uma tradição que reúne as famílias todo fim de semana.
Participar de la "costumbre de plaza" fortalece los lazos entre los miembros de la comunidad.
A expressão "costumbre de plaza" não é amplamente adotada em expressões idiomáticas, mas é uma referência importante à vida comunitária. No entanto, podemos encontrar alguns contextos relacionados:
Em uma "costume de praça", todos se sentem como parte de uma grande família.
La "costumbre de plaza" es el reflejo de las tradiciones ancestrales de una comunidad.
A "costume de praça" é o reflexo das tradições ancestrais de uma comunidade.
Cada "costumbre de plaza" trae consigo historias que deben ser contadas.
A palavra "costumbre" vem do latim "consuetudinem", que significa ‘uso, prática’. "Plaza" é de origem árabe "bāṣa", que se referia a um espaço aberto ou lugar de reunião. Juntas, "costumbre de plaza" denotam práticas que se solidificaram ao longo do tempo em um espaço comunitário.
Essa riqueza na cultura e tradições locais ressalta a relevância da expressão "costumbre de plaza" em entender a convivência e os costumes comunitários.