"Daca" é uma forma apocópica do pronome demonstrativo "da", que na construção pode ser considerado como uma conjunção ou advérbio.
/aˈka/
A palavra "daca" por si só não tem uma tradução direta, mas pode ser usada contextualmente em frases. O significado de "da" em português é "da" que geralmente indica posse ou origem.
No espanhol, "daca" é significativamente utilizado em contextos arcaicos ou poéticos. É uma forma que aparece em textos mais antigos ou em usos literários circunscritos, frequentemente relacionado à linguagem de amor ou de expressões poéticas. Sendo uma forma pouco usada no espanhol contemporâneo, não possui uma frequência alta, estando mais presente em contextos escritos.
A antiga canção falava da "daca" dos sentimentos.
En los poemas clásicos, encontramos el uso de "daca" con mucha frecuencia.
A palavra "daca" não é frequentemente usada em expressões idiomáticas reconhecíveis na língua espanhola, dada sua natureza arcaica. No entanto, é possível considerar a forma mais extensa "da" em algumas expressões literárias.
Se o amor não tem limites, por que chorar pelo perdido?
La vida es una daca de decisiones, y cada una configura nuestro destino.
A origem da palavra "daca" remonta à evolução do espanhol a partir do latim. A forma apocópica pode ter surgido na tentativa de simplificação da conjugação da palavra no discurso poético.
Por ser uma forma arcaica e apocópica, "daca" carece de sinônimos e antônimos diretamente relacionados. Contudo, pode ser relacionada à forma "de" ou "da" em contextos que indicam posse ou origem.
Considerando seu uso, "daca" pode ser entendida como um modo poético ou estilizado de se referir, o que a torna uma metáfora em si mesma mais do que um sinônimo funcional para uma outra palavra.