"Dar cuenta" é uma locução verbal que atua como uma expressão.
A transcrição fonética de "dar cuenta" no Alfabeto Fonético Internacional é /daɾ ˈkwenta/.
Em espanhol, "dar cuenta" é uma expressão que pode ter várias significações dependendo do contexto. Geralmente, refere-se ao ato de perceber ou se dar conta de algo, de informar ou relatar uma situação. Sua frequência de uso é alta tanto na fala oral quanto na forma escrita, sendo usada em conversas cotidianas e em contextos mais formais.
Exemplos de uso:
- "Me di cuenta de que olvidé las llaves."
(Eu percebi que esqueci as chaves.)
"Dar cuenta" aparece em várias expressões idiomáticas no espanhol. Aqui estão algumas:
"Ella dio cuenta de su error en la reunión."
(Ela se deu conta de seu erro na reunião.)
Dar cuenta a alguien: Refere-se a informar ou relatar algo a alguém.
"Tienes que dar cuenta a tu jefe sobre el progreso del proyecto."
(Você precisa informar seu chefe sobre o progresso do projeto.)
No dar cuenta: Pode indicar que alguém não percebeu algo.
"No se da cuenta de que está perdiendo tiempo."
(Ele não percebe que está perdendo tempo.)
Dar cuenta de sí mismo: Relata a ação de autoanalisar-se.
A expressão "dar cuenta" é proveniente do espanhol, onde "dar" significa "dar" e "cuenta" deriva do latim "computare", que se relaciona a "contar" ou "considerar". A junção das palavras reflete a ideia de dar ou apresentar uma contagem ou uma informação.
Sinônimos: - Reconocer (reconhecer) - Informar (informar)
Antônimos: - Ignorar (ignorar) - Omitir (omitir)