dar en caperuza - significado, definição, tradução, pronúncia
Diclib.com
Dicionário Online

dar en caperuza (espanhol) - significado, definição, tradução, pronúncia


Palavra fornecida pelo usuário

Palavra: dar en caperuza

Parte do discurso

Expressão idiomática.

Transcrição fonética

/dar en ka.pe.ɾu.θa/

Uso no idioma Espanhol

Frequência de uso: É uma expressão idiomática informal utilizada principalmente na fala oral.

Exemplos de frases

  1. Ten cuidado con lo que dices, no vaya a ser que te den en caperuza.
  2. Tradução: Tenha cuidado com o que você diz, não vá que acabem te pegando.

  3. Si sigues comportándote así, te van a dar en caperuza con la verdad.

  4. Tradução: Se continuar se comportando assim, vão acabar te confrontando com a verdade.

Expressões idiomáticas

Dar en caperuza: confrontar alguém, colocar alguém em situação difícil ou desconfortável, descobrir um segredo ou uma mentira.

  1. Estar en caperuza: estar em uma situação complicada, desafiadora.
  2. Tradução: Estar em maus lençóis.

  3. Meter en caperuza: encurralar alguém, fazer com que alguém enfrente as consequências de suas ações.

  4. Tradução: Pôr contra a parede.

  5. Salir en caperuza: escapar de uma situação difícil ou de uma confrontação.

  6. Tradução: Escapar por um triz.

Etimologia

A expressão "dar en caperuza" tem origem incerta, mas acredita-se que remonte a séculos atrás, associando-se a ideia de confronto ou desafio, já que colocar uma caperuza na cabeça de alguém pode ser uma forma de mostrar domínio ou superioridade.

Sinônimos

Antônimos