"Dar miedo" é uma expressão verbal, frequentemente utilizada em construções que indicam que algo provoca medo ou temor.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para "dar miedo" é /daɾ ˈmjeðo/.
A expressão "dar miedo" é utilizada para descrever situações, comportamentos, cenários ou objetos que causam temor ou apavoram. É frequente tanto na fala oral quanto em contextos escritos, embora possa aparecer com mais frequência em conversas informais e na cultura popular (como em filmes ou narrativas de terror). A expressão é comum no dia a dia, principalmente em contextos relacionados a histórias de terror, experiências sobrenaturais ou situações angustiosas.
Esta película de terror realmente dá medo.
No quiero caminar por el bosque porque me da miedo.
"Dar miedo" frequentemente aparece em várias expressões idiomáticas na língua espanhola:
Depois de ver esse filme de terror, agora até a sombra dá medo.
Dar miedo de verdad
Refere-se a algo que realmente provoca pavor, não apenas um susto.
A história que o avô contou dá medo de verdade.
¡Qué miedo!
Usada para expressar surpresa ou temor diante de algo inesperado.
Que medo eu tive daquele fantasma!
Dar miedo en serio
Indica que algo é realmente aterrorizante.
A casa abandonada dá medo de verdade.
No da miedo
Usado para descrever algo que não provoca medo.
A expressão "dar miedo" origina-se de duas palavras: "dar", do latim "dare", que significa "oferecer" ou "provocar", e "miedo", que tem raízes no latim "metum", também significando "medo". Juntas, elas criam uma expressão que se refere a algo que provoca ou transmite medo.
Sinônimos: - Asustar - Provocar temor - Aterrorizar
Antônimos: - Tranquilizar - Sosegar - Alisar
Esta análise revela a riqueza de nuances na expressão "dar miedo", na qual o contexto, a entonação e as expressões idiomáticas relacionadas podem alterar sua conotação e significado.