A expressão "dar pena" é uma locução verbal que atua como um verbo.
/daɾ ˈpena/
A expressão "dar pena" é usada no idioma Espanhol para descrever uma situação ou condição que provoca sentimentos de tristeza ou compaixão em alguém. É frequentemente utilizada em contextos informais e é comum na fala oral. A frequência de uso é relativamente alta, especialmente em situações que envolvem empatia ou melancolia.
Frase em Espanhol: Ver a gente sin hogar realmente me da pena.
Tradução: Ver as pessoas sem lar realmente me dá pena.
Frase em Espanhol: La historia de aquel niño huérfano me da pena.
Tradução: A história daquela criança órfã me dá pena.
Embora "dar pena" seja uma expressão mais direta, pode ser encontrada em algumas combinações com palavras que a reforçam:
Frase em Espanhol: Me da pena ver a mi amigo llorando.
Tradução: Me dá pena ver meu amigo chorando.
Frase em Espanhol: A veces, la soledad da pena a las personas.
Tradução: Às vezes, a solidão dá pena às pessoas.
Frase em Espanhol: Es triste, pero la veracidad de su situación da pena.
Tradução: É triste, mas a veracidade de sua situação dá pena.
Frase em Espanhol: La pobreza da pena en un país tan rico.
Tradução: A pobreza dá pena em um país tão rico.
A expressão é composta do verbo "dar", que significa "entregar ou fornecer", e "pena", que tem raízes no latim "poena", que significa "punição, dor ou sofrimento". A junção dos dois forma a ideia de causar um sentimento de dor ou tristeza a alguém.
Sinônimos: - Causar tristeza - Provocar compaixão - Inspirar pena
Antônimos: - Alegrar - Celebrar - Fazer feliz