"Dejar su familia" significa deixar a sua família em espanhol. Pode ser interpretado como abandonar ou separar-se da família.
Frequência de uso: É uma expressão que pode ser usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, especialmente em situações de discussões familiares ou dramas.
Exemplos:
No quiero dejar su familia, pero necesito seguir mi camino. Não quero deixar a sua família, mas preciso seguir o meu caminho.
Es una decisión difícil, dejar su familia siempre conlleva consecuencias. É uma decisão difícil, deixar a sua família sempre traz consequências.
Expressões idiomáticas:
"Dejar plantada a su familia" - Deixar sua família esperando sem dar notícias.
Dejó plantada a su familia en la estación de tren y se fue sin decir nada. (Ele deixou a sua família esperando na estação de trem e foi embora sem dizer nada.)
"Dejar a su familia colgada" - Deixar sua família em uma situação difícil ou sem ajuda.
El jefe dejó a su familia colgada al no pagarle el salario. (O chefe deixou a sua família em uma situação difícil ao não pagar o salário.)
Etimologia:
"Dejar" vem do latim "diūtāre", que significa "tornar-se longo, continuar, retardar, protelar".