O termo "denigrar" é um verbo transitivo.
A transcrição fonética de "denigrar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /de.niˈɣɾaɾ/.
As traduções de "denigrar" para o português incluem: - Denigrir - Difamar - Denegrir
Em espanhol, "denigrar" significa falar mal de alguém ou algo, desmerecendo ou desqualificando sua imagem ou reputação. É utilizado especialmente em contextos de calúnia ou injúria. A frequência de uso de "denigrar" é moderada, podendo ser encontrada tanto na fala oral quanto em contextos escritos, particularmente em discussões sobre reputação, ética e direito.
"Ella decidió no denigrar a sus compañeros, a pesar de las críticas."
"Ela decidiu não denigrir seus colegas, apesar das críticas."
"Denigrar a una persona sólo refleja la inseguridad de quien lo hace."
"Denigrir uma pessoa só reflete a insegurança de quem o faz."
"Denigrar" pode ser utilizado em várias expressões que refletem ações de menosprezo. Aqui estão algumas frases que exemplificam seu uso idiomático:
"No debes denigrar a otros para sentirte mejor."
"Você não deve denigrir os outros para se sentir melhor."
"Se niega a denigrar el trabajo de sus colegas, aunque no esté de acuerdo."
"Ele se recusa a denigrir o trabalho de seus colegas, mesmo que não concorde."
"Denigrar la cultura ajena es signo de ignorancia."
"Denigrir a cultura alheia é sinal de ignorância."
"A veces, las palabras pueden denigrar más que los actos."
"Às vezes, as palavras podem denigrar mais do que os atos."
"No hay razón para denigrar la opinión de los demás."
"Não há razão para denigrir a opinião dos outros."
A palavra "denigrar" vem do latim "denigrare", que é composto por "de-" (indicação de descida ou afastamento) e "niger" (preto, escuro). A etimologia sugere um sentido de tornar algo "mais escuro" ou menos respeitável.