desahogar - significado, definição, tradução, pronúncia
Diclib.com
Dicionário ChatGPT

desahogar (espanhol) - significado, definição, tradução, pronúncia


Parte do discurso

O termo "desahogar" é um verbo.

Transcrição fonética

A transcrição fonética usando o Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /des.a.ˈo.ɣaɾ/

Possíveis traduções para o Português

As traduções para o português de "desahogar" incluem: - desabafar - aliviar - desaguar (em contextos específicos)

Significado e Uso no Idioma Espanhol

"Desahogar" refere-se ao ato de liberar sentimentos ou emoções reprimidas, como dor ou angústia, promovendo alívio emocional. Também pode referir-se ao processo de escoar líquidos, especialmente em contextos técnicos (como no caso de drenar água). A palavra é usada em contextos tanto orais quanto escritos, mas tende a aparecer mais frequentemente na fala cotidiana, especialmente em conversas sobre emoções.

Exemplo de frases

  1. "Es bueno desahogar tus sentimientos con alguien de confianza."
  2. "É bom desabafar seus sentimentos com alguém de confiança."

  3. "Después de una semana estresante, decidió desahogar su frustración a través del arte."

  4. "Depois de uma semana estressante, decidiu aliviar sua frustração através da arte."

Expressões Idiomáticas

"Desahogar" é a base de várias expressões idiomáticas e frases populares em espanhol. Aqui estão alguns exemplos:

  1. "Desahogar el alma."
  2. "Desabafar a alma."
  3. Refere-se ao ato de expressar profundamente emoções ou sentimentos que machucam.

  4. "No hay mejor manera de desahogar que hablando."

  5. "Não há melhor maneira de desabafar do que falando."
  6. Enfatiza a importância da comunicação para o alívio emocional.

  7. "Es necesario desahogar la mente para tomar mejores decisiones."

  8. "É necessário desabafar a mente para tomar melhores decisões."
  9. Sugere que liberar pensamentos podem levar a escolhas mais claras.

  10. "Ella necesita desahogar su angustia."

  11. "Ela precisa desabafar sua angústia."
  12. Refere-se à necessidade de aliviar uma carga emocional.

  13. "A veces, desahogar el corazón es todo lo que necesitamos."

  14. "Às vezes, desabafar o coração é tudo o que precisamos."
  15. Destaca a relevância de traduzir sentimentos em palavras.

Etimologia

A palavra "desahogar" vem do prefixo "des-", que implica a remoção ou reversão, e "ahogar", que significa afogar ou oprimir. Assim, desahogar denota a ideia de remover ou libertar-se do que oprimia.

Sinônimos e Antônimos

Sinônimos: - Liberar - Aliviar - Desabafar

Antônimos: - Reprimir - Oprimir - Sufocar

Essas informações oferecem uma compreensão abrangente da palavra "desahogar" em diferentes contextos e suas nuances no idioma espanhol.



23-07-2024