O termo "desahuciar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /des.a.u̯ˈθi.aɾ/ (considerando o espanhol da Espanha) ou /des.a.u̯ˈsi.aɾ/ (considerando o espanhol da América Latina).
As possíveis traduções para o português são: - Despejar - Desahuciar (na área legal, referindo-se a "expulsar" por ordem judicial)
"Desahuciar" em espanhol refere-se ao ato de expulsar alguém de um imóvel, geralmente por ordem judicial, ou quando se diz que não há mais esperança em alguma situação, podendo também trazer um significado emocional de desespero ou falta de possibilidade. O termo é frequentemente usado em contextos legais, especialmente no que diz respeito a despejos. Sua frequência é alta em contextos escritos, especialmente em textos jurídicos, mas também é usado na fala cotidiana.
A família foi despejada de sua casa por não pagar o aluguel.
Tras el desahucio, tuvieron que buscar un nuevo lugar donde vivir.
A palavra "desahuciar" também aparece em algumas expressões idiomáticas e contextos figurativos:
Ela se sentiu desprovida de esperança após receber a notícia.
Desahuciar a alguien emocionalmente
Despejaram Juan emocionalmente com tantas críticas.
Sentirse desahuciado
Após o fracasso, ele se sentiu sem esperanças e sem motivação.
No hay que desahuciar
Não se deve despejar aqueles que ainda lutam por seus sonhos.
Desahuciar un proyecto
A falta de recursos pode despejar o projeto antes mesmo de iniciá-lo.
Desahuciarse a sí mismo
A palavra "desahuciar" tem origem no latim. Ela é composta por "des-" que implica uma retirada ou remoção, e "ahuciar", que deriva do latim "avuxare", significando "afastar" ou "remover de posses". Assim, a combinação cria o sentido de "remover alguém de uma posse".
Sinônimos: - Despejar - Expulsar - Desalojar
Antônimos: - Acolher - Abrigar - Admitir