O termo "disipar" é um verbo.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /dɪsiˈpar/
As traduções mais comuns para "disipar" incluem: - Dissipar
A palavra "disipar" no idioma espanhol significa dispersar, fazer desaparecer ou eliminar algo, como uma preocupação, um medo ou uma dúvida. É frequentemente usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito, embora possa ser mais comum em textos formais ou literários. Sua frequência de uso varia dependendo do contexto, mas é encontrada em discussões acadêmicas, científicas e em contextos relacionados a sentimentos e emoções.
"É importante dissipar qualquer dúvida que você tenha sobre o projeto."
"Los expertos intentan disipar los miedos sobre la nueva tecnología."
"Disipar" é frequentemente usado em várias expressões idiomáticas, que refletem a ideia de eliminar ou clarear algo. Aqui estão algumas expressões:
"A ciência pode dissipar a névoa da ignorância."
Disipar las preocupaciones
"O diálogo aberto pode dissipar as preocupações entre as equipes."
Disipar rumores
"É necessário dissipar rumores que podem afetar a reputação da empresa."
Disipar el miedo
A palavra "disipar" deriva do verbo latino "dissipare", que significa "espalhar", "dissipar" ou "destruir". O prefixo "dis-" geralmente implica uma ideia de dispersão, enquanto "sipa" é relacionado a "separar" ou "desaparecer".
Este conjunto de informações fornece uma visão abrangente da palavra "disipar" no contexto da língua espanhola, incluindo seu uso, traduções e relações etimológicas.