A palavra "dispar" é um adjetivo em espanhol.
A transcrição fonética da palavra "dispar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /disˈpaɾ/.
A palavra "dispar" pode ser traduzida para o português como "disparado", que é um termo que pode referir-se a algo que se destaca ou se afasta rapidamente.
No contexto espanhol, "dispar" é usado principalmente para descrever algo que se destaca, se afasta rapidamente ou que ocorre de maneira abrupta. É frequentemente usado em contextos gerais e em medicina, onde pode descrever um aumento repentino em uma condição ou na intensidade de um fator.
A frequência de uso de "dispar" é moderada. Utiliza-se mais na linguagem falada do que na escrita.
"La temperatura comenzó a disparar en la noche."
"A temperatura começou a disparar à noite."
"Los precios han disparado en el último año."
"Os preços dispararam no último ano."
Embora "dispar" não seja tão comum em expressões idiomáticas, é usado em algumas construções que enfatizam um aumento ou uma mudança abrupta. Aqui estão algumas expressões e exemplos:
"Estar disparado."
"Los números de ventas están disparados este mes."
"Os números de vendas estão disparados este mês."
"Disparar la curiosidad."
"La noticia disparó la curiosidad de todos."
"A notícia disparou a curiosidade de todos."
"Dispararse los precios."
"Los precios se dispararon después de la crisis."
"Os preços dispararam depois da crise."
A palavra "dispar" deriva do latim "disparare", que significa "disparar" ou "fugir". A estrutura da palavra sugere uma ação ou um movimento abrupto.