Verbo
/dizˈpeɾ.saɾ/
A palavra "dispersar" em espanhol refere-se ao ato de espalhar, dissipar ou distribuir algo por uma área mais ampla. É comumente usada em contextos gerais, técnicos e até militares para descrever a ação de separar ou movimentar os elementos em diferentes direções. A frequência de uso é moderada a alta, empregando-se tanto na fala oral quanto na escrita, dependendo do contexto.
En la reunión, decidimos dispersar las ideas para fomentar la creatividad.
(Na reunião, decidimos dispersar as ideias para fomentar a criatividade.)
Los soldados tuvieron que dispersar las tropas enemigas para asegurar la zona.
(Os soldados tiveram que dispersar as tropas inimigas para assegurar a área.)
A palavra "dispersar" não é necessariamente uma parte central de muitas expressões idiomáticas; no entanto, pode ser utilizada em diferentes contextos relacionados a dispersão ou separação.
Usada para descrever o ato de clarear uma situação confusa ou desonesta.
No podemos dispersar nuestros esfuerzos si queremos triunfar.
(Não podemos dispersar nossos esforços se quisermos triunfar.)
Refere-se à importância de concentrar esforços em um objetivo.
Las palabras pueden dispersar el miedo en el corazón.
(As palavras podem dispersar o medo no coração.)
Sugere que a comunicação pode aliviar ansiedades ou preocupações.
El viento comienza a dispersar las hojas caídas del otoño.
(O vento começa a dispersar as folhas caídas do outono.)
A palavra "dispersar" vem do latim "dispersare", que significa "espalhar" ou "distribuir". O prefixo "dis-" indica separação, enquanto "persare" deriva do verbo "spargere", que significa "espalhar".
Sinônimos: - Esparcir - Diseminar - Disseminar
Antônimos: - Concentrar - Reunir - Agrupar
"Dispersar" é um verbo versátil com aplicação em diversos contextos, desde a vida cotidiana até situações mais técnicas ou militares. Seu uso cognato em português e sua etimologia revelam uma rica conexão entre os idiomas.