O verbo "ducharse" é um verbo reflexivo em espanhol.
A transcrição fonética de "ducharse" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /duˈt͡ʃaɾ.se/.
As possíveis traduções para o português são: - tomar banho - se banhar
"ducharse" refere-se ao ato de tomar um banho, especificamente sob um chuveiro. É um termo amplamente utilizado no cotidiano em ambos os contextos, oral e escrito. A frequência de uso é bastante alta, pois se trata de uma atividade diária comum na vida das pessoas.
"Me gusta ducharme por la mañana."
"Eu gosto de me banhar de manhã."
"Después de hacer ejercicio, es importante ducharse."
"Depois de fazer exercício, é importante se banhar."
"ducharse" é utilizado em algumas expressões idiomáticas relacionadas ao ato de tomar banho ou à experiência de se limpar. Aqui estão algumas expressões:
"Ducharse con agua fría"
"Se banhar com água fria."
Refere-se à ideia de enfrentar desafios ou situações difíceis.
"No hay mejor manera de empezar el día que ducharse."
"Não há melhor maneira de começar o dia do que se banhar."
Utilizado para enfatizar a importância de um bom início de dia.
"Ducharse y desnudarse ante la vida"
"Se banhar e despir-se diante da vida."
Significa se expor ao que a vida traz, aceitando as situações.
"Me siento como nuevo después de ducharme."
"Eu me sinto como novo depois de me banhar."
Indica a renovação que o banho proporciona.
"A veces, ducharse es la mejor terapia."
"Às vezes, se banhar é a melhor terapia."
Sugere que o ato de se banhar pode ajudar a aliviar estresse e preocupações.
A palavra "ducharse" deriva de "ducha," que em latim medieval era "ductia," relacionada a "ductus," que significa "conduzir." Assim, "ducha" refere-se à água que é conduzida através de um chuveiro.