Substantivo (masculino)
/duˈɾas.no/
A palavra "durazno" refere-se à fruta, conhecida em português como "pêssego". É uma fruta de casca aveludada e polpa suculenta, pertencente à família das rosáceas. O uso da palavra "durazno" é bastante comum na língua espanhola, tanto na fala oral quanto no contexto escrito, especialmente em países da América Latina. Sua frequência de uso varia de acordo com a região, mas é amplamente reconhecida.
Exemplos:
1. "Me encanta comer un durazno en verano."
(Eu adoro comer um pêssego no verão.)
Embora "durazno" não seja comumente utilizado em expressões idiomáticas, existem algumas expressões que fazem referência a frutos ou a suavidade associada ao "durazno". Aqui estão algumas frases que, embora não sejam idiomáticas tradicionais, mostram seu uso figurado:
"Vivir como un durazno en almíbar."
(Viver como um pêssego em calda, significando viver confortavelmente.)
"A la vida le falta un durazno."
(A vida lhe falta um pêssego, que pode ser uma maneira de dizer que algo está incompleto ou necessita de doçura.)
"Dame ese durazno y verás cómo todo cambia."
(Me dê esse pêssego e você verá como tudo muda, sugerindo que pequenas coisas podem ter grande impacto.)
A palavra "durazno" tem origem no latim "duracenum", que significa "dura" ou "resistente", referindo-se à textura da fruta. A forma moderna se desenvolveu ao longo dos séculos e é influenciada por diferentes idiomas e culturas.
Sinônimos: - Pêssego (em português, utilizado no Brasil e em Portugal) - Melocotón (em espanhol, utilizado na Espanha)
Antônimos: Não existem antônimos diretos para "durazno", uma vez que se trata de um substantivo específico. Contudo, frutas de textura diferente, como "limão" ou "aranja", poderiam ser consideradas opostas em termos de sabor ou utilização.
Essa apresentação abrangente da palavra "durazno" ilustra sua riqueza no idioma espanhol, suas aplicações, expressões e significados culturais, além de suas conexões com o português.