A palavra "faltar" é um verbo.
/falˈtaɾ/
No idioma espanhol, "faltar" refere-se a não estar presente em um determinado lugar ou evento, ou à insuficiência de algo, como em "faltar dinheiro". A frequência de uso de "faltar" é alta, tanto em contextos orais quanto escritos, sendo comum em conversas do dia a dia, bem como em textos formais.
Frase: "Tengo que faltar a la reunión mañana."
Tradução: "Eu tenho que faltar à reunião amanhã."
Frase: "Me falta tiempo para terminar el proyecto."
Tradução: "Me falta tempo para terminar o projeto."
A palavra "faltar" é utilizada em várias expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas delas:
Frase: "Faltarle a alguien el respeto."
Tradução: "Faltar com respeito a alguém."
Frase: "Faltar un tornillo."
Tradução: "Faltar um parafuso." (Usada para descrever alguém que não está totalmente são ou que tem um comportamento estranho.)
Frase: "Cuando falta el agua, la gente se da cuenta de su importancia."
Tradução: "Quando falta água, as pessoas percebem sua importância."
Frase: "No puede faltar en la fiesta."
Tradução: "Não pode faltar na festa."
Frase: "Si falta algo, avísame."
Tradução: "Se faltar algo, me avise."
Frase: "Falta poco para que termine el año."
Tradução: "Falta pouco para que termine o ano."
Frase: "Le falta cultura para entender la situación."
Tradução: "Ele falta cultura para entender a situação."
Frase: "No quiero que falte la comida en la celebración."
Tradução: "Não quero que falte comida na celebração."
A palavra "faltar" deriva do latim "fallere", que significa "enganar" ou "falhar". Essa raiz reflete a ideia de ausência ou insuficiência que o verbo carrega.
debilitar
Antônimos: