"Fiarse" é um verbo reflexivo em espanhol.
A transcrição fonética utilizando o Alfabeto Fonético Internacional é: /fiˈaɾ.se/.
As traduções mais comuns de "fiarse" em português são: - Confiar - Fiar-se
"Fiarse" significa confiar em alguém ou em algo, ter fé na honestidade ou na capacitação de outra pessoa. A palavra é frequentemente utilizada tanto na fala oral quanto na linguagem escrita, mas tende a aparecer mais em contextos escritos formais ou em conversas que envolvem relações de confiança.
"Você não deveria confiar em alguém que não conhece bem."
"Es importante fiarse de los amigos de verdad."
"Fiarse" é parte de algumas expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas delas:
"Confiar na sorte."
"No fiarse ni un pelo."
"Não confiar nem um pouco."
"Fiarse a ciegas."
"Confiar de olhos fechados."
"Fiarse de alguien a pie juntillas."
"Confiar em alguém de forma incondicional."
"Fiarse de un empleado."
A palavra "fiarse" vem do latim vulgar "fidare", que significa "confiar". O uso se expandiu ao longo do tempo, permanecendo próximo ao significado original de dar confiança ou crédito a algo ou alguém.
Sinônimos: - Confiar - Depender
Antônimos: - Desconfiar - Duvidar
Esta é uma análise abrangente do verbo "fiarse" no contexto da língua espanhola. Se você tiver mais perguntas ou precisar de mais exemplos, sinta-se à vontade para perguntar!