"Fustigar" é um verbo.
A transcrição fonética de "fustigar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /fus.tiˈɣaɾ/.
As principais traduções de "fustigar" para o português são: - Fustigar (mantendo o mesmo significado) - Castigar - Flagelar
"Fustigar" significa, em geral, dar golpes com um fustigo ou com algo similar, resultando em uma ação de açoitar ou flagelar. No uso figurado, pode referir-se a criticar severamente ou atacar verbalmente alguém ou algo. A palavra é utilizada tanto na fala oral quanto na escrita, mantendo uma frequência de uso média.
"El maestro comenzó a fustigar a los alumnos por su falta de atención."
"O professor começou a fustigar os alunos por sua falta de atenção."
"En su discurso, no dudó en fustigar las injusticias sociales."
"Em seu discurso, não hesitou em fustigar as injustiças sociais."
Embora "fustigar" não tenha muitas expressões idiomáticas conhecidas, ele pode ser utilizado em contextos que envolvem críticas ou punições. Aqui estão algumas frases que refletem seu uso em contextos idiomáticos ou comuns:
"Fustigar la incompetencia ajena es fácil, pero ¿qué hay de nuestra propia responsabilidad?"
"Fustigar a incompetência alheia é fácil, mas e quanto à nossa própria responsabilidade?"
"En vez de fustigar sus errores, deberíamos aprender de ellos."
"Em vez de fustigar seus erros, deveríamos aprender com eles."
"Las redes sociales a veces parecen un lugar donde la gente fustiga sin piedad."
"As redes sociais às vezes parecem um lugar onde as pessoas fustigam sem piedade."
A palavra "fustigar" vem do latim "fustigare", que significa "dar golpes" ou "bater". O termo se relaciona à palavra "fustigo", que denota um tipo de golpe ou açoite.
Sinônimos: - Castigar - Flagelar - Açoitar
Antônimos: - Piar - Acusar de forma leve - Louvar
Assim, "fustigar" é um verbo com rica aplicabilidade no contexto da crítica, tanto em contextos literais quanto metafóricos, refletindo sua versatilidade na língua espanhola.