"Gabacho" é uma gíria que funciona como um substantivo.
A transcrição fonética de "gabacho" em Alfabeto Fonético Internacional é [ɡaˈβatʃo].
"Gabacho" é um termo coloquial em algumas regiões de fala hispânica, especialmente na Espanha e em algumas partes da América Latina. Originalmente designava os franceses e ganhou uma conotação pejorativa em certos contextos. A frequência do uso varia, sendo mais comum na fala oral e em contextos informais.
Exemplos: - "Ese gabacho no entiende nada de nuestra cultura." - "Aquele francês não entende nada da nossa cultura."
"Gabacho" é utilizado em algumas expressões que refletem a percepção ou crítica sobre a cultura francesa ou sobre estrangeiros em geral. Aqui estão algumas expressões idiomáticas:
"A comida francesa é muito diferente da nossa."
"No le hagas caso, es un gabacho y no entiende nuestras costumbres."
"Não faça caso, ele é um francês e não entende nossos costumes."
"A veces los gabachos vienen aquí y se olvidan de respetar las tradiciones."
A origem da palavra "gabacho" ainda não é completamente clara. Há crenças de que se relaciona à forma como se referiam a pescadores franceses em antigas interações comerciais no Mediterrâneo. O uso do termo pode ter se espalhado através das interações entre espanhóis e franceses ao longo da história.
Sinônimos: - Francés (francês em espanhol) - Extranjero (estrangeiro)
Antônimos: - Hispano (hispânico) - Nacional (nacional)
O uso de "gabacho" pode variar bastante dependendo do contexto e da região, podendo carregar tanto uma simples identificação quanto conotações negativas em alguns contextos.