O termo "gastarse" é um verbo reflexivo no idioma espanhol.
A transcrição fonética do termo "gastarse" no Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /ɡasˈtaɾse/
As traduções de "gastarse" para o português incluem: - gastar-se - esgotar-se
O verbo "gastarse" refere-se ao ato de consumir ou esgotar algo, seja em relação a dinheiro, recursos ou energia. Seja na fala oral ou no contexto escrito, este termo é utilizado frequentemente, especialmente em discussões sobre finanças, economia e hábitos de consumo. A frequência de uso pode variar, mas é uma palavra comum em expressões cotidianas.
Espanhol: No me gusta gastarme todo el dinero en cosas innecesarias.
Português: Não gosto de gastar todo o dinheiro em coisas desnecessárias.
Espanhol: Se sigue gastándose la energía sin control.
Português: Está se esgotando a energia sem controle.
Embora "gastarse" não seja frequentemente usado em expressões idiomáticas específicas, ele pode aparecer em contextos que descrevem hábitos de consumo ou situações em que se esgotam recursos. Aqui estão algumas frases relevantes:
Espanhol: Hay que saber cómo gastarse el dinero de manera eficiente.
Português: É importante saber como gastar o dinheiro de maneira eficiente.
Espanhol: No es bueno gastarse la salud por el trabajo.
Português: Não é bom gastar a saúde pelo trabalho.
Espanhol: Algunos prefieren gastarse su tiempo viajando.
Português: Alguns preferem gastar seu tempo viajando.
Espanhol: Es fácil gastarse el presupuesto en el primer mes.
Português: É fácil gastar o orçamento no primeiro mês.
Espanhol: No se gastes más de lo que puedes permitirte.
Português: Não gaste mais do que pode se permitir.
O verbo "gastarse" deriva do substantivo "gasto", que vem do latim "vastare", significando "devastar" ou "destruir". A raiz está relacionada ao uso de recursos até que se esgotem.
Essas informações proporcionam uma visão abrangente sobre a palavra "gastarse", sua utilização e implicações no idioma espanhol.