"Gazapo" é um substantivo.
/ɡaˈθapo/ (usando a pronúncia do espanhol da Espanha)
/gāˈsapo/ (usando a pronúncia do espanhol latino-americano)
"Gazapo" é um termo que pode se referir a um coelho jovem, especialmente em contextos de caça. Colloquialmente, também denota um erro ou deslize, especialmente naquela situação em que uma pessoa comete algo grosseiramente errado ou confuso. A palavra é usada com uma frequência moderada, tanto em contextos falados quanto escritos, porém tende a aparecer mais na fala coloquial.
"El cazador atrapó un gazapo en el bosque."
"O caçador pegou um gazapo na floresta."
"Cometí un gazapo en mi presentación y todos se rieron."
"Eu cometi um erro na minha apresentação e todos riram."
"Gazapo" também pode aparecer em algumas expressões idiomáticas:
"Cometer un gazapo" significa cometer um erro.
"Siempre cometo un gazapo en los exámenes."
"Eu sempre cometo um erro nas provas."
"Gazapo al vuelo" é uma expressão que se refere a um erro que foi percebido rapidamente.
"El editor corrigió el gazapo al vuelo durante la revisión."
"O editor corrigiu o erro rapidamente durante a revisão."
"Dar un gazapo" pode ser uma forma de dizer que alguém deu uma vacilada ou se confundiu.
"Durante la reunión, di un gazapo al confundir los nombres."
"Durante a reunião, eu dei uma vacilada ao confundir os nomes."
A origem da palavra "gazapo" remonta ao espanhol antigo, que a associou a variantes do termo latino "vulpes", relacionado a raposas e, posteriormente, a coelhos. O uso do termo para referir-se a erros ou deslizes pode se relacionar a conotações mais coloquiais que surgiram a partir de contextos onde se consideravam os coelhos como criaturas astutas que podiam escapar facilmente de falhas.
Sinônimos: - Error - Desliz - Metedura de pata (termo coloquial)
Antônimos: - Acerto - Precisión - Correctitud
A palavra "gazapo" possui uma polivalência interessante, abrangendo tanto a zoologia quanto a linguística, revelando como a língua espanhola utiliza termos a partir de seu contexto social e cultural.