O verbo "guardarse" é um verbo reflexivo da língua espanhola.
A transcrição fonética de "guardarse" usando o Alfabeto Fonético Internacional é /ɡwarˈðaɾse/.
"Guardarse" significa reter ou manter algo em segredo, evitar expor ou partilhar informações. É um termo que também pode indicar a necessidade de se resguardar de uma situação ou de proteger a si mesmo. A frequência de uso é moderada e tende a aparecer mais na linguagem falada do que na escrita, embora também seja utilizado em contextos formais.
Exemplos:
- Es importante guardarse de las críticas.
(É importante resguardar-se das críticas.)
"Guardarse" aparece em várias expressões idiomáticas e contextos que se referem a manter segredos ou precauções. Aqui estão algumas expressões e exemplos:
Guardarse algo para uno mismo
(Manter algo para si mesmo)
"Si tienes un problema, es mejor guardarse algo para uno mismo."
(Se você tem um problema, é melhor manter algo para si mesmo.)
Guardarse bajo llave
(Guardar a sete chaves)
"Mis recuerdos más preciosos los guardo bajo llave."
(Meus recordações mais preciosas eu guardo a sete chaves.)
No guardarse nada
(Não guardar nada)
"En su discurso, no se guardó nada y habló con sinceridad."
(Em seu discurso, não guardou nada e falou com sinceridade.)
Guardarse de alguien
(Tomar cuidado com alguém)
"Es bueno guardarse de personas que no son de confianza."
(É bom tomar cuidado com pessoas em que você não confia.)
A palavra "guardarse" deriva do verbo "guardar", que tem raízes no latim "guardare", significando "proteger" ou "manter". O prefixo reflexivo "se" indica que a ação é realizada pelo sujeito em benefício próprio, enfatizando a ideia de autoproteção.
Sinônimos: - Proteger-se - Resguardar-se - Reservar-se
Antônimos: - Expor-se - Revelar - Divulgar
Esta é uma visão abrangente do verbo "guardarse" e suas nuances no entendimento e uso da língua espanhola. Se precisar de mais informações ou tiver outras perguntas, sinta-se à vontade para perguntar!