A expressão "hacer boca" é uma locução verbal, mais especificamente uma combinação de um verbo (hacer) e um substantivo (boca).
/aˈθeɾ ˈβoka/ (utilizando a pronúncia padrão do espanhol europeu)
"Hacer boca" é uma expressão que se refere ao ato de abrir o apetite, muitas vezes utilizado quando alguém come algo leve ou um aperitivo para estimular o desejo de uma refeição maior. É uma expressão comum na Espanha e em outros países de língua espanhola. Sua frequência de uso é moderada e é mais comumente utilizada na fala oral em circunstâncias sociais, como refeições em família ou eventos festivos.
Español: Es un buen momento para hacer boca con unas tapas antes de la cena.
Português: É um bom momento para abrir o apetite com umas tapas antes do jantar.
Español: Siempre me gusta hacer boca con algo ligero, como una ensalada.
Português: Eu sempre gosto de abrir o apetite com algo leve, como uma salada.
"Hacer boca" pode fazer parte de várias expressões idiomáticas e contextos:
Hacer boca con un aperitivo es una forma de disfrutar una buena comida.
Português: Abrir o apetite com um aperitivo é uma forma de aproveitar uma boa comida.
En fiestas, suele hacerse boca con vino y tapas.
Português: Em festas, costuma-se abrir o apetite com vinho e tapas.
Los niños siempre hacen boca con frutas antes de la cena.
Português: As crianças sempre abrem o apetite com frutas antes do jantar.
Me gusta hacer boca con aceitunas cuando tengo hambre.
Português: Eu gosto de abrir o apetite com azeitonas quando estou com fome.
Para hacer boca, preparé un poco de queso y jamón.
Português: Para abrir o apetite, preparei um pouco de queijo e presunto.
A expressão "hacer boca" deriva do verbo "hacer," que significa "fazer" em português, e "boca," que significa "boca." Juntas, essas palavras criam uma imagem de criar ou abrir espaço na boca, geralmente associada à ideia de preparo para comer.
Sinônimos: - Abrir o apetite - Estimular o apetite
Antônimos: - Fechar o apetite - Saciar a fome