Expressão idiomática.
/haseɾ ˈkaɾa/
A expressão "hacer cara" é uma locução que significa fazer uma expressão facial que reflete uma emoção ou reação específica. É utilizada em contextos coloquiais para descrever reações a situações, frequentemente com um tom de reprovação, desdém ou surpresa. A frequência de uso é alta, especialmente na fala oral, onde as expressões faciais são importantes na comunicação.
"Quando ouvi a resposta dele, não consegui evitar fazer cara."
"Ella hizo cara de sorpresa cuando le dijeron la noticia."
A expressão "hacer cara" faz parte de várias expressões idiomáticas no espanhol. Aqui estão algumas delas:
Exemplo: "En el juego, todos deben hacer cara de póker."
"Hacer cara larga"
Exemplo: "Él siempre hace cara larga cuando no le gusta algo."
"Hacer cara de enfado"
Exemplo: "Su jefe hizo cara de enfado al escuchar sus excusas."
"Hacer cara de felicidad"
A expressão "hacer cara" deriva do verbo "hacer", que significa "fazer", e do substantivo "cara", que se refere ao rosto ou à face. Juntas, essas palavras formam uma expressão que sugere a ideia de 'criar' ou 'exibir' uma determinada fisionomia.
Uso da expressão "hacer cara" é bastante comum em diferentes contextos em espanhol, com significados que podem variar conforme a intonação e a situação.