"Hacer falta" é uma locução verbal que funciona como uma expressão idiomática no idioma espanhol.
/hacer ˈfal.ta/
A expressão "hacer falta" é utilizada para indicar que algo é necessário ou que é sentido como faltante. A frequência de uso é elevada, sendo comum tanto na fala oral quanto no contexto escrito. É frequentemente utilizada para expressar a ausência de algo ou alguém que se deseja ou precisa.
Frase: "Me hace falta tu apoyo en este proyecto."
Tradução: "Eu preciso do seu apoio neste projeto."
Frase: "El médico dice que hacer falta un examen más."
Tradução: "O médico diz que é necessário um exame a mais."
"Hacer falta" é parte importante de algumas expressões idiomáticas espanholas. Aqui estão alguns exemplos:
Frase: "Ella me hace falta en mi vida."
Tradução: "Ela faz falta na minha vida."
No hacer falta: Usado para indicar que algo não é necessário ou que não é relevante.
Frase: "No hace falta que vengas si no quieres."
Tradução: "Não é necessário que você venha se não quiser."
Hacer falta un consejo: Refere-se à necessidade de um conselho ou orientação.
A locução "hacer falta" se compõe de dois elementos: "hacer", que significa "fazer", e "falta", que deriva do latim "fallita", que significa "falta" ou "ausência". Assim, a expressão carrega a ideia de criar uma necessidade, ou seja, fazer faltar algo.
Sinônimos: - Necesitar - Carecer de - Ser necesario
Antônimos: - Sobra - Ser desnecessário - Ser supérfluo
Esta estrutura detalha a expressão "hacer falta" de forma abrangente, incluindo suas nuances e contextos de uso no idioma espanhol.