hacer y deshacer - significado, definição, tradução, pronúncia
Diclib.com
Dicionário ChatGPT

hacer y deshacer (espanhol) - significado, definição, tradução, pronúncia


Parte do discurso

A expressão "hacer y deshacer" é uma locução verbal que pode ser entendida como um verbo composto, onde "hacer" é um verbo transitivo e "deshacer" é um verbo transitivo que significa anular ou desfazer.

Transcrição fonética

/haseɾ i ðe̞saˈfeɾ/

Possíveis traduções para o Português

Significado e uso

A expressão "hacer y deshacer" é utilizada principalmente de forma figurativa em espanhol. Significa realizar uma ação e, em seguida, revertê-la ou torná-la irrelevante. Essa locução é usada tanto em contextos orais quanto escritos, embora possa aparecer com mais frequência em conversas informais devido à sua natureza coloquial.

Exemplo de frases

  1. A veces, en la vida, tenemos que hacer y deshacer para encontrar nuestro verdadero camino.
    Às vezes, na vida, temos que fazer e desfazer para encontrar nosso verdadeiro caminho.

  2. El artista decidió hacer y deshacer su obra varias veces hasta que quedó satisfecho.
    O artista decidiu fazer e desfazer sua obra várias vezes até que ficou satisfeito.

Expressões idiomáticas

A expressão "hacer y deshacer" é frequentemente utilizada em combinações e expressões idiomáticas, destacando a ideia de criação e destruição, bem como de transformação. Aqui estão algumas:

  1. Hacer y deshacer en un instante.
    Fazer e desfazer em um instante.
    Significa que algo pode ser criado e eliminado rapidamente.

  2. No hay que hacer y deshacer por tonterías.
    Não devemos fazer e desfazer por bobagens.
    Refere-se à ideia de que não vale a pena perder tempo com coisas pequenas.

  3. Hacer y deshacer con facilidad.
    Fazer e desfazer com facilidade.
    Indica que alguém tem habilidade em mudar as coisas rapidamente.

  4. Algunos prefieren hacer y deshacer en vez de mantener.
    Alguns preferem fazer e desfazer em vez de manter.
    Refere-se àqueles que gostam de mudar constantemente as coisas em vez de preservá-las.

  5. Hacer y deshacer como un niño juega con bloques.
    Fazer e desfazer como uma criança brinca com blocos.
    Sugere uma abordagem leve e despreocupada sobre mudanças.

  6. En el trabajo, a veces hay que hacer y deshacer para encontrar la solución correcta.
    No trabalho, às vezes é preciso fazer e desfazer para encontrar a solução correta.
    Refere-se ao processo de teste e erro em ambientes profissionais.

Etimologia

A palavra "hacer" tem raízes latinas, derivando do termo “facere”, que significa "fazer". Já "deshacer" é composto pelo prefixo "des-" (que indica negação ou reversão) e pela mesma raiz latina "hacer", enfatizando a ideia de desfazer ou reverter uma ação.

Sinônimos e antônimos

Sinônimos

Antônimos

Essa expressão encapsula o conceito de transformação, ressaltando a fluidez das ações e a inevitabilidade das mudanças.



23-07-2024