A expressão "hacer y deshacer" é uma locução verbal que pode ser entendida como um verbo composto, onde "hacer" é um verbo transitivo e "deshacer" é um verbo transitivo que significa anular ou desfazer.
/haseɾ i ðe̞saˈfeɾ/
A expressão "hacer y deshacer" é utilizada principalmente de forma figurativa em espanhol. Significa realizar uma ação e, em seguida, revertê-la ou torná-la irrelevante. Essa locução é usada tanto em contextos orais quanto escritos, embora possa aparecer com mais frequência em conversas informais devido à sua natureza coloquial.
A veces, en la vida, tenemos que hacer y deshacer para encontrar nuestro verdadero camino.
Às vezes, na vida, temos que fazer e desfazer para encontrar nosso verdadeiro caminho.
El artista decidió hacer y deshacer su obra varias veces hasta que quedó satisfecho.
O artista decidiu fazer e desfazer sua obra várias vezes até que ficou satisfeito.
A expressão "hacer y deshacer" é frequentemente utilizada em combinações e expressões idiomáticas, destacando a ideia de criação e destruição, bem como de transformação. Aqui estão algumas:
Hacer y deshacer en un instante.
Fazer e desfazer em um instante.
Significa que algo pode ser criado e eliminado rapidamente.
No hay que hacer y deshacer por tonterías.
Não devemos fazer e desfazer por bobagens.
Refere-se à ideia de que não vale a pena perder tempo com coisas pequenas.
Hacer y deshacer con facilidad.
Fazer e desfazer com facilidade.
Indica que alguém tem habilidade em mudar as coisas rapidamente.
Algunos prefieren hacer y deshacer en vez de mantener.
Alguns preferem fazer e desfazer em vez de manter.
Refere-se àqueles que gostam de mudar constantemente as coisas em vez de preservá-las.
Hacer y deshacer como un niño juega con bloques.
Fazer e desfazer como uma criança brinca com blocos.
Sugere uma abordagem leve e despreocupada sobre mudanças.
En el trabajo, a veces hay que hacer y deshacer para encontrar la solución correcta.
No trabalho, às vezes é preciso fazer e desfazer para encontrar a solução correta.
Refere-se ao processo de teste e erro em ambientes profissionais.
A palavra "hacer" tem raízes latinas, derivando do termo “facere”, que significa "fazer". Já "deshacer" é composto pelo prefixo "des-" (que indica negação ou reversão) e pela mesma raiz latina "hacer", enfatizando a ideia de desfazer ou reverter uma ação.
Essa expressão encapsula o conceito de transformação, ressaltando a fluidez das ações e a inevitabilidade das mudanças.