O termo "hacerse" é um verbo reflexivo na língua espanhola.
/haseɾse/
"Hacerse" é um verbo que significa "tornar-se" ou "fazer-se." É utilizado para indicar a transformação de um estado a outro. Este verbo é bastante comum tanto na fala oral quanto no contexto escrito, frequentemente utilizado para expressoes de mudança ou desenvolvimento ao longo do tempo.
Frase em Espanhol: Quiero hacerme médico algún día.
Tradução: Quero fazer-me médico algum dia.
Frase em Espanhol: Ella se hizo famosa rápidamente.
Tradução: Ela tornou-se famosa rapidamente.
A expressão "hacerse" aparece com frequência em várias expressões idiomáticas na língua espanhola:
Hacerse el tonto
Frase: No te hagas el tonto, sabemos que lo hiciste.
Tradução: Não faça-se de tonto, sabemos que você fez isso.
Hacerse el loco
Frase: Cuando le pregunté sobre el incidente, se hizo el loco.
Tradução: Quando eu perguntei sobre o incidente, ele fez-se de louco.
Hacerse de rogar
Frase: Ella se hace de rogar cada vez que la invito.
Tradução: Ela faz-se de rogar toda vez que a convido.
Hacerse a la idea
Frase: Tienes que hacerte a la idea de que ya no estamos juntos.
Tradução: Você tem que se fazer à ideia de que já não estamos juntos.
Hacerse viejo
Frase: Con el tiempo, todos nos hacemos viejos.
Tradução: Com o tempo, todos nós nos tornamos velhos.
O verbo "hacerse" deriva do verbo "hacer", que significa "fazer". A adição do sufixo "-se" indica a natureza reflexiva do verbo, sugerindo que a ação recai sobre o próprio sujeito.
Sinônimos: - Convertirse - Cambiar - Transformarse
Antônimos: - Deshacerse (desfazer-se) - Detenerse (parar-se) - Retroceder (retroceder)
Este esboço fornece uma visão abrangente sobre o verbo "hacerse", abrangendo seu uso, expressões idiomáticas associadas e outros aspectos relevantes no contexto da língua espanhola.