A palavra "hacha" é um substantivo feminino.
A transcrição fonética de "hacha" em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é /ˈat͡ʃa/.
As traduções mais comuns de "hacha" para o português são "machado".
A palavra "hacha" refere-se a uma ferramenta com uma lâmina afiada, utilizada para cortar ou dividir madeira. É uma palavra bastante utilizada no cotidiano, tanto em contextos orais quanto escritos, especialmente em discussões sobre atividades ao ar livre, construção e trabalho mecânico. O uso da palavra é frequente em regiões onde as atividades rurais ou madeireiras são comuns.
Espanhol: "Necesitamos un hacha para cortar la leña."
Português: "Precisamos de um machado para cortar a lenha."
Espanhol: "La hacha es una herramienta muy antigua."
Português: "O machado é uma ferramenta muito antiga."
A palavra "hacha" aparece em algumas expressões idiomáticas no idioma espanhol, como:
Espanhol: "Cortar con hacha y tiza."
Português: "Cortar com machado e giz." (Significa fazer algo de forma definitiva e clara.)
Espanhol: "Darle al hacha."
Português: "Dar ao machado." (Significa continuar com um trabalho ou tarefa, especialmente em contextos de esforço físico.)
Espanhol: "Hombre de hacha."
Português: "Homem de machado." (Refere-se a um homem forte e capaz de realizar trabalho duro.)
Espanhol: "Echar hacha."
Português: "Lançar o machado." (Expressão que pode significar decidir fazer algo audacioso ou arriscado.)
Espanhol: "Hacha de guerra."
Português: "Machado de guerra." (Usado para descrever um estado de conflito ou hostilidade entre pessoas ou grupos.)
A palavra "hacha" deriva do latim "falcāria", que é um termo relacionado a ferramentas de corte. Com o tempo, a palavra evoluiu em sua forma e uso nas diversas línguas românicas.
Sinônimos:
- Martillo (embora se refira a um martelo, pode ser Tropeço em contextos de ferramentas)
- Hacha de mano (termo mais específico para tipos de machados)
Antônimos:
- Limón (não existe um antônimo direto, mas em contexto de ferramentas, poderia se referir ao "desempenho" contrário em termos de suavidade ou falta de força, já que "limón" é um termo que se associa a coisas suaves.)
Esta é uma visão abrangente da palavra "hacha" e suas nuances no idioma espanhol.