"A palavra 'hundirse' é um verbo."
/undirse/
As traduções de "hundirse" para o português incluem: - afundar-se - submergir-se - naufragar
"Hundirse" significa o ato de afundar ou submergir-se, seja em um contexto literal (como um barco que afunda no mar) ou em um contexto figurativo (como uma pessoa que se sente sobrecarregada ou deprimida).
Esta palavra é utilizada tanto na fala oral quanto em contextos escritos, sendo comum em conversas informais, literatura e discussões técnicas. Sua frequência de uso pode variar, mas é uma palavra facilmente reconhecível e compreendida em espanhol.
"O barco começou a afundar depois de colidir com um iceberg."
"Ella sintió que se iba a hundir en la tristeza si no pedía ayuda."
"Hundirse" é utilizado em diversas expressões idiomáticas que ajudam a descrever estados de sentimento ou situações difíceis. Aqui estão algumas:
Esta expressão refere-se a entrar em um estado de desespero ou pobreza extrema.
"No te hundas antes de que llegue la tormenta."
Usada para encorajar alguém a não desistir antes de enfrentar problemas.
"El equipo se hundió en la segunda mitad del partido."
Neste contexto, significa que a equipe teve um desempenho muito ruim.
"Hundirse en el trabajo para olvidar los problemas."
Refere-se à prática de trabalhar excessivamente como forma de evitar enfrentar questões pessoais.
"No dejes que la tristeza te hunde."
A palavra "hundirse" vem do verbo "hundir", que tem origem no latim "fundĭre", que significa "afundar". A forma pronominal se originou para indicar o ato de afundar-se, enfatizando a ação sobre o próprio sujeito.
Sinônimos: - sumergirse - ahogarse
Antônimos: - flotar - emerger
Essas informações ajudam a compreender não apenas o significado mesmo da palavra "hundirse", mas também como ela é utilizada em vários contextos e expressões na língua espanhola.