"Hurtarse" é um verbo reflexivo em espanhol.
A transcrição fonética em Alfabeto Fonético Internacional (AFI) é: /uɾˈtaɾ.se/
As traduções de "hurtarse" para o português incluem: - escapar - furtar-se - evadir-se
"Hurtarse" significa "escapar" ou "evitar" uma responsabilidade ou situação. É usado com mais frequência na linguagem escrita e em contextos formais, embora também possa ser encontrado na fala. O uso da palavra é moderadamente frequente.
"Ele decidiu escapar da responsabilidade de pagar a multa."
"No puedes hurtarte de tus obligaciones."
"Hurtarse" pode aparecer em várias expressões idiomáticas. Aqui estão algumas:
"Escapar da vida." (Evitar os desafios e responsabilidades da vida.)
"Hurtarse en el momento crítico"
"Furtar-se no momento crítico." (Evitar agir durante um momento importante.)
"No es de hurtarse"
"Não é de se evadir." (Refere-se a alguém que, normalmente, não se escapa às suas responsabilidades.)
"Hurtarse de la verdad"
"Furtar-se da verdade." (Evitar confrontar a verdade.)
"Hurtarse de la crítica"
A palavra "hurtarse" vem do verbo "hurtar", que tem origem no latim "furtare", que significa "furtar" ou "roubar". O 'se' no final indica que é um verbo reflexivo, indicando que a ação é feita pelo sujeito sobre si mesmo.