O termo "ignorar" é um verbo.
A transcrição fonética da palavra "ignorar" em Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é /iɡ.noˈɾaɾ/.
As traduções mais comuns para "ignorar" em português são "ignorar", "desconsiderar" e "não saber".
Em espanhol, "ignorar" costuma ser usado para se referir ao ato de não prestar atenção ou de estar alheio a algo. A palavra tem uma frequência de uso bastante alta tanto na fala quanto na escrita, sendo amplamente utilizada em diversos contextos.
Exemplos:
- "Ella decide ignorar los comentarios negativos."
(Ela decide ignorar os comentários negativos.)
O termo "ignorar" é parte de várias expressões idiomáticas em espanhol. Aqui estão algumas delas, acompanhadas de traduções para o português:
"Ignorar a alguien"
(Ignorar alguém)
Exemplo: "A veces, es mejor ignorar a alguien que solo causa problemas."
(Às vezes, é melhor ignorar alguém que só causa problemas.)
"Ignorar la realidad"
(Ignorar a realidade)
Exemplo: "No podemos ignorar la realidad de la situación."
(Não podemos ignorar a realidade da situação.)
"Ignorar el consejo"
(Ignorar o conselho)
Exemplo: "Decidí ignorar el consejo de mis amigos."
(Decidi ignorar o conselho dos meus amigos.)
"Ignorar las señales"
(Ignorar os sinais)
Exemplo: "Es peligroso ignorar las señales de advertencia."
(É perigoso ignorar os sinais de advertência.)
A palavra "ignorar" tem suas raízes no latim "ignorare", que significa "não saber" ou "não conhecer". Essa origem está relacionada à ideia de falta de conhecimento ou de não dar atenção.
Sinônimos: desconsiderar, desdenhar, desatender.
Antônimos: prestar atenção, considerar, saber.