O termo "inclinar" é um verbo.
A transcrição fonética de "inclinar" usando o Alfabeto Fonético Internacional é /iŋ.kliˈnaɾ/.
As traduções de "inclinar" para o português incluem: - Inclinar - Inclinar-se - Pender
No idioma espanhol, "inclinar" significa dobrar ou colocar algo em uma posição não vertical. Pode se referir a um movimento físico, como inclinar uma superfície ou corpo em um ângulo, mas também pode ter conotações figurativas, como inclinar-se para uma opinião ou ideia. A frequência de uso de "inclinar" é bastante comum em ambos os contextos, oral e escrito, especialmente em situações que envolvem descrição de ações ou estados.
"Es importante inclinar el cuerpo al agacharse para evitar lesiones."
"É importante inclinar o corpo ao se abaixar para evitar lesões."
"Ella decidió inclinarse hacia la opción más segura."
"Ela decidiu inclinar-se para a opção mais segura."
O verbo "inclinar" aparece em algumas expressões idiomáticas que refletem diferentes contextos e conotações:
"Inclinarse ante la adversidad."
"Inclinar-se diante da adversidade."
Refere-se à capacidade de se adaptar ou submeter a desafios.
"Inclinar la balanza."
"Inclinar a balança."
Usado para expressar a ideia de influenciar o resultado de uma decisão ou situação.
"No inclinarse por una opción."
"Não inclinar-se por uma opção."
Indica a indecisão ou a falta de compromisso com uma escolha.
"Inclinar la cabeza."
"Inclinar a cabeça."
Muitas vezes significa aceitar ou reconhecer algo com respeito ou humildade.
"Inclinarse hacia el lado correcto."
"Inclinar-se para o lado correto."
Usado para indicar que alguém está tomando uma decisão moral ou ética.
"Inclinar el rumbo de una discusión."
"Inclinar o rumo de uma discussão."
Refere-se a mudar ou direcionar a conversa.
A palavra "inclinar" vem do latim "inclinare," que é composta pelo prefixo "in-" (para dentro) e o verbo "clinare" (dobrar). Portanto, a raiz da palavra envolve a ideia de "dobrar para dentro."