O termo "indignarse" é um verbo reflexivo.
A transcrição fonética de "indignarse" no Alfabeto Fonético Internacional (IPA) é: [in.diɣˈnaɾ.se]
As principais traduções de "indignarse" para o português são: - Indignar-se - Revoltar-se - Sentir-se ofendido
"Indignarse" significa sentir raiva, ofensa ou reprovação em relação a algo que é considerado injusto ou ofensivo. É uma palavra que expressa um estado emocional forte e frequentemente se refere à reação de uma pessoa diante de uma situação que considera inaceitável. É usada tanto na fala oral quanto no contexto escrito.
"La gente suele indignarse cuando se enteran de injusticias."
"As pessoas costumam se indignar quando tomam conhecimento de injustiças."
"Es natural indignarse frente a situaciones de abuso."
"É natural se indignar diante de situações de abuso."
"Indignarse" é frequentemente usada em várias expressões idiomáticas que refletem o sentimento de raiva ou ofensa.
"Indignarse hasta los huesos."
"Indignar-se até os ossos."
Significa sentir uma indignação profunda e intensa.
"Indignarse por una causa."
"Indignar-se por uma causa."
Refere-se a sentir-se ofendido ou revoltado por algo específico que é considerado injusto.
"No puedo evitar indignarme."
"Não posso evitar me indignar."
Expressa a impossibilidade de conter um sentimento de indignação frente a injustiças ou ofensas.
"Se indignó ante la falta de respeto."
"Ele se indignou diante da falta de respeito."
Mostra como alguém reage fortemente a uma ofensa pessoal ou coletiva.
"Indignarse es una reacción humana."
"Indignar-se é uma reação humana."
Refere-se ao fato de que a indignação é uma resposta natural a injustiças.
O termo "indignarse" vem do latim "indignari", onde "in-" significa "não" e "dignari" significa "considerar digno". Assim, "indignarse" carrega a ideia de não considerá-lo digno, ou seja, de sentir-se ofendido ou injustamente tratado.
Essa abrangência permite uma compreensão detalhada de "indignarse" tanto linguística quanto culturalmente dentro do contexto hispanohablante.