"Insulso" é um adjetivo.
/ĩˈsul.so/
As principais traduções de "insulso" em português são "insípido", "sem sabor" e "sem graça".
No idioma espanhol, "insulso" é utilizado para descrever algo que falta sabor, interesse ou vivacidade. A palavra é comumente usada em contextos tanto orais quanto escritos, embora frequentemente apareça em críticas culinárias ou ao se referir a experiências que não despertam emoções.
La comida estaba insulsa y no tenía buen sabor.
(A comida estava sem graça e não tinha um bom sabor.)
Su discurso fue insulso y no logró captar la atención del público.
(O seu discurso foi insosso e não conseguiu captar a atenção do público.)
A palavra "insulso" pode aparecer em algumas expressões e contextos coloquiais, ressaltando a falta de interesse ou a banalidade de alguma coisa.
"No te quedes con lo insulso de la situación."
(Não fique com o insosso da situação.)
"A veces lo insulso es necesario para apreciar lo emocionante."
(Às vezes, o insípido é necessário para apreciar o emocionante.)
"Este libro es insulso, no me interesa nada."
(Este livro é sem graça, não me interessa nada.)
"Hay que evitar hacer chistes insulsos en la reunión."
(É preciso evitar fazer piadas sem graça na reunião.)
"Su actuación fue insulsa, no dejó huella en la audiencia."
(A sua atuação foi insossa, não deixou marca na audiência.)
A palavra "insulso" vem do latim "insulsus", que é composto por "in-" (não) e "salsus" (salgado), originalmente referindo-se a algo que não tem sabor.
Essas informações cobrem a palavra "insulso" de forma abrangente, incluindo seu uso, significados e expressões idiomáticas relacionadas.